--年--月--日 --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

CALPICO

2010年05月13日 19:01

日本でおなじみのカルピス

CALPICO


アメリカでも買うことができるんだけど何かが違う!?
カタカナで「カルピスウォーター」って書いてあるけど
アメリカでの商品名は CALPICO (カルピコ)なんです


アメリカに来た当初に気がついていたけれど
何でかは特に気にしていませんでした
そして最近、カルピスの話が出てその理由を教えてもらいました

英語でピス(piss)は『おしっこ』
カルピスがカウ ピス(Cow piss) 『牛のおしっこ』と聞こえるから
カルピコになったそう


なるほど~ ちゃんとワケがあったんですね


コメント

  1. ぷのぷの | URL | AnCrZN5E

    ピコピコ☆

    『カルピコ』って響き、聞きなれないから初めて見たときはまがいものかと思ったよ(笑)。ポカリスエットも汗(スエット)という意味で英語圏でのウケはあまりよくないみたいね…。

  2. YUKI | URL | -

    そんな理由があったんだね~
    でもカルピコって名前なんだか可愛らしくて結構好きかも・・☆

  3. green | URL | -

    へぇ~知らなかった。まがい物かとばかり思ってたよ。
    味は日本のものと同じでした!!

  4. sugar | URL | -

    ぷのぷのさんへ
    汗も飲み物には好ましくないね(>_<)
    ポカリスエットは何で名前変えなかったんだろう??
    『ポカリコ』とか♪ 笑

  5. sugar | URL | -

    YUKIちゃんへ
    愛嬌のある名前ですよねっ♪
    私もピスがおしっこっていうことも知らなかったから
    全然思いつかなかった!!
    使うことはそんなにないと思うけど1つ勉強になりました 笑

  6. sugar | URL | -

    greenちゃんへ
    日本の商品に似たものよく売っているものね。
    値段は日本よりやっぱり高め! 1本2.1ドルでした☆

コメントの投稿

(コメント編集・削除に必要)



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。